警訊124期 Revista da P.S.P. 124

警訊 第一二四期 二○二二年 第一季 REVISTA DA P.S.P. 1º TRIMESTRE - 2022 Nº 124 統籌 DIRECÇÃO 吳錦華 警務總監 Superintendente Geral NG KAM WA 總編 DIRECÇÃO GERAL 黃偉鴻 副警務總監 Superintendente VONG VAI HONG 副總編 VICE DIRECÇÃO GERAL 李日明 警務總長 Intendente LEI IAT MENG 主編 DIRECÇÃO EXECUTIVA 霍樹有 警司 Comissário FOK SU IAO 副編 VICE DIRECÇÃO 李皓茜 警員 Guarda LEI HOU SAI 李 聰 警員 Guarda LEI CHONG 平面設計DESIGN GRÁFICO 陳小換 首席警員 Guarda Principal CHAN SIO WUN 翻譯 TRADUÇÃO 施利華 顧問翻譯員 Intérprete-Tradutor Assessor ALBINO DA SILVA 施嘉茵 顧問翻譯員 Intérprete-Tradutora Assessora SOFIA A. R. ESTEVES 余意婷 主任翻譯員 Intérprete-Tradutora Chefe U I TENG 譚潔華 主任翻譯員 Intérprete-Tradutora Chefe TAM KIT WA 蘇小濱 主任翻譯員 Intérprete-Tradutora Chefe SOU SIO PAN 攝影 FOTOGRAFIA 羅遠思 首席警員 Guarda Principal LO UN SI 鍾震宇 一等警員 Guarda de Primeira CHONG CHAN U 吳楚斌 警員 Guarda NG CHO PAN 李永康 警員 Guarda LEI WENG HONG 鄭子立 警員 Guarda CHEANG CHI LAP 黎浩祥 警員 Guarda LAI HOU CHEONG 張志峰 警員 Guarda CHEONG CHI FONG 孫韋倫 警員 Guarda SUN WAI LON 李建聲 警員 Guarda LAI KIN SENG 李春城 警員 Guarda LAI CHAN SENG 法律顧問ASSESSOR JURÍDICO 李 睿 RUY ALBERTO M. DE CARVALHO E REY 版權所有DIREITOS DE AUTOR RESERVADOS 治安警察局 地址:澳門十月一號前地治安警察局總部大樓 CORPO DE POLÍCIA DE SEGURANÇA PÚBLICA End: Praceta de 1 de Outubro; Comando do Corpo de Polícia de Segurança Pública, Macau 電話Tel.:2857 3333 圖文傳真Fax.:2878 0826 電郵E-mail:psp-info@fsm.gov.mo 網址Página Electrónica:http://www.fsm.gov.mo/psp 印刷 IMPRESSÃO 印務局 IMPRENSA OFICIAL 印刷數量 TIRAGEM 1,500 本 Exemplares ISSN 2518-4229 ※ 本刊文章內容之責任概由作者自負 ※ Os artigos publicados são da exclusiva responsabilidade dos respectivos autores

特稿Reportagem Especial 社區警務Policiamento Comunitário 交流訪問Encontros, Intercâmbios e Conferências 滅罪行動Operações Anti-crime 培訓課程Cursos de Formação 就職晉升Tomada de Posse e Promoções 嘉獎表揚Louvor e Elogio 文藝表演Actividades Recreativas 其他Outros 心靈加油站Estação de Reabastecimento Espiritual 服務承諾Carta de Qualidade 2 8 19 20 31 35 36 38 39 46 50 目 錄 ÍNDICE

2 Em comemoração do Dia do CPSP, a Corporação organizou as cerimónias do içar das bandeiras e de atribuição de louvores aos agentes policiais. Na manhã do dia 14 de Março, realizou, de forma simples e imponente, a cer imónia do içar das bandei ras no acesso ao Edi f íc io do Comando desta Corporação. Na parte da tarde do mesmo dia, realizou no Edifício de Serviços de Migração uma cer imónia de at r ibui ção de louvores aos agentes policiais, com o objectivo de elogiar os 796 elementos policiais por seu desempenho corajoso e excepcional ao longo do ano passado. Devido ao desempenho de serviço, foram recebidos os louvores por 55 representantes elogiados. Por outro lado, em articulação com os trabalhos de prevenção e controlo da epidemia, o “Dia de Convívio entre a Polícia e o Cidadão” foi realizado, pela primeira vez, através da via online. Continua em usar “Polícia e Cidadão em Convívio Familiar ─ Juntos Desfrutam Um Bom Ambiente de Segurança” como tema desta actividade, mediante a actividade alargou o nível de interacção entre a Pol ícia e a população, e durante os sete dias seguidos de abertura onl ine do “Dia de Convívio entre a Polícia e o Cidadão”, foram recebidos forte apoio e participação por parte da população, com mais de 12.000 participantes. 「治安警察日」慶祝活動 As comemorações do Dia do CPSP 為慶祝「治安警察日」,本局舉行 了升旗儀式及頒發警務人員嘉奬狀 儀式。 3 月 14 日上午,在本局總部大樓 門前進行簡單而莊嚴的升旗儀式。同日下午,在 出入境事務大樓舉行頒發警務人員嘉奬狀儀式, 為過去一年表現英勇及傑出的 796 位警務人員作 出嘉許。因應工作關係,由 55 位受嘉奬代表接 受奬狀。 另外,為配合疫情防控工作,「警民同樂日 2022」首次以線上形式進行。繼續以「警民同樂 一家親、社區安全享歡欣」作為活動主題,透過 活動擴闊警民之間的互動層面,一連七日的「警 民同樂日 2022」線上開放日受到廣大市民的大 力支持及踴躍參與,參與人數超過 12,000 人次。 特 稿 Reportagem Especial 於總部大樓進行升旗儀式 Realização da cerimónia do içar das bandeiras no acesso ao Edifício do Comando do CPSP 本局領導及主管出席升旗儀式 Direcção e chefias desta Corporação na cerimónia do içar das bandeiras 14 三月MAR

3 吳錦華局長向受嘉奬代表頒發奬狀 Atribuição de louvores aos representantes pelo Comandante Ng Kam Wa 黃偉鴻副局長向受嘉奬代表頒發奬狀 Atribuição de louvores aos representantes pelo 2.º Comandante Vong Vai Hong 伍素萍副局長向受嘉奬代表頒發奬狀 Atribuição de louvores aos representantes pela 2.ª Comandante Ng Sou Peng 線上「警民同樂日」 “Dia de Convívio entre a Polícia e o Cidadão” online

4 部門主管向受嘉奬代表頒發奬狀 Atribuição de louvores aos representantes pelas chefias dos serviços

5 Em 14 de Março de 2022 comemora-se o aniversário do Corpo de Polícia de Segurança Pública, o Comandante Ng Kam Wa agradeceu a todo o pessoal por seu empenho árduo e prestou sinceras saudações e votos de felicidades. No ano passado, esta Corporação lutou em conjunto com os diversos serviços governamentais, bem como cooperou em conjunto com a população, para combater a epidemia, no sentido de assegurar que a nossa cidade se continuasse segura, harmoniosa e em condições favoráveis. A par disso, agradece também o apoio e colaboração de todas as partes da sociedade nos trabalhos desta Corporação. Os serviços pol iciais têm sido alvo de diversos desafios e provações, mas o pessoal desta Corporação tem mantido no seu posto e dedicado à sua função ao longo dos anos, esforçando-se para manter a ordem e a segurança públicas de Macau. Este ano, o Departamento Policial de Macau, o Departamento Policial das Ilhas e a Unidade Especial desta Corporação foram concedidos pelo Governo da RAEM a Medalha de Valor do ano 2021, mostrando-se o alto reconhecimento da sociedade pelos nossos serviços prestados, e é também uma força motriz que nos motiva a manter o nosso esforço. Vamos fazer um bom balanço do passado, unir-nos e continuar a avançar no mesmo caminho juntos para o futuro, melhorando em contínuo e contribuindo para a segurança e estabilidade, prosperidade e desenvolvimento de Macau! 砥礪前行 同向未來 Avance no mesmo caminho para o futuro 吳錦華局長 O Comandante Ng Kam Wa

6 「中國人民警察節」是為人民警 察隊伍設立的專屬節日,是每位 中國人民警察對國家和人民付出 的肯定。1 月 10 日,澳門保安部 隊及保安部門在保安部隊高等學校舉行了升旗 禮,慶賀我國第二個「人民警察節」。保安司司 長黃少澤檢閱由治安警察局、司法警察局、海 關、消防局、懲教管理局,以及保安部隊高等學 校共 250 人組成的受檢部隊和車隊。 出席活動的人員還包括澳門中聯辦警聯部王志剛 部長、宋東翔副部長及警聯部全體警務人員、警 察總局局長梁文昌、澳門海關關長黃文忠、保安 司司長辦公室主任張玉英,以及保安範疇各部門 領導和主管人員。 中國人民警察節 Dia da Polícia do Povo Chinês 10 一月JAN 舉行升旗禮 Cerimónia do içar das bandeiras ( 相片來源:保安司司長辦公室 ) (Fonte da foto: GSS) “Dia da Pol ícia do Povo Chinês” é um fest ival exclusivo criado para a força policial do povo, é um reconhecimento da dedicação prestada por cada polícia do povo chinês ao País e ao Povo. No dia 10 de Janeiro, as Forças e Serviços de Segurança de Macau real i zaram a cer imónia do i çar das bande i ras na Esco l a Super i or das Forças de Segurança de Macau, na comemoração do “Dia da Polícia do Povo” da nossa Nação, que se celebra pelo segundo ano. O Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, passou revista às forças e frota em parada, compostas por elementos do Corpo de Po l í c i a de Segurança Púb l i ca , da Po l í c i a Judiciária, dos Serviços de Alfândega, do Corpo de Bombeiros, da Direcção dos Serviços Correccionais e da Escola Superior das Forças de Segurança, num total de 250 pessoas. Este evento contou ainda com a participação do Director-geral , Wang Zhigang, do Vice-Director, Song Dongxiang, e de todo o pessoal dos Serviços de Ligação para os Assuntos Policiais do Gabinete de Ligação do Governo Popular Central na RAEM, bem como do Comandante-geral dos Serviços de Polícia Unitários, Leong Man Cheong, do Directorge r a l dos Se r v i ços de A l f ândega , Vong Man Chong, da Chefe do Gabinete do Secretário para a Segurança, Cheong Ioc Ieng e de pessoal da direcção e chefia da área da segurança.

7 保安司司長黃少澤檢閱受檢部隊 O Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, na passagem de revista às forças em parada

8 保安範疇官員巡視新春警務措施 Inspecção das medidas policiais por oficiais da área de segurança durante o Ano Novo Chinês 保安司司長黃少澤巡視關閘口岸瞭解旅客通關情況 O Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, a inspeccionar o Posto Fronteiriço das Portas do Cerco, para se inteirar da situação de passagem fronteiriça por parte dos visitantes 保安司司長黃少澤及警察總局局長梁文昌 慰問前線警員 O Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, e o Comandante-geral dos Serviços de Polícia Unitários,, Leong Man Cheong, a cumprimentar os agentes policiais da linha da frente 受疫情影響,春節期間居民多選擇留澳度歲,而 訪澳旅客亦較去年同期有所增長。為確保假期前 後市面安全有序,以及各項節慶活動順利進行, 本局制定多項警務部署,全力維護本澳治安穩 定,並配合衛生部門防疫措施及工作指引,與相 關部門保持緊密溝通和協作,讓市民和旅客平安 歡度新春佳節。 新春警務措施 Medidas Policiais no Período do Ano Novo Chinês 社區警務 Policiamento Comunitário Dev i do à s i t uação ep i démi ca , a ma i o r i a dos residentes optaram por f icar em Macau durante o período do Ano Novo Chinês, e os visi tantes aumentaram em relação ao período homólogo do ano passado. A fim de garantir a segurança e a ordem públ ico antes e depois dos feriados, e o bom sucesso das diversas act ividades fest ivas, es t a Co r po r ação e l abo r ou d i ve r sas med i das policiais para manter a segurança e a estabilidade de Macau, e em articulação com as medidas de prevenção epidémica e as orientações de trabalho dos Serviços de Saúde, mantendo uma estrei ta comunicação e colaboração com os respect ivos serviços, para que os cidadãos e visitantes possam festivar o Ano Novo Chinês num estado seguro.

9 增派人員到市面巡邏 Aumento de agentes para patrulhar a cidade 確保口岸通關順暢 Assegurar uma boa passagem fronteiriça

10 春節前夕,本局透過「社區警務聯絡機制」及「酒 店業警務聯絡機制」分別與本澳社會團體、酒店 及物業管理公司代表會晤,就冬防工作進行多場 座談會議。本局感謝過去一年社會各界對警務工 作的支持和配合,同時冀透過會晤向各界傳遞最 新防罪滅罪訊息,瞭解社區現時的治安環境,以 及酒店娛樂場周邊的犯罪趨勢等,使警方能針對 性調整警務部署,並期望與各界繼續互相協力, 提高廣大市民的防罪意識。 Nas vésperas do Ano Novo Chinês, mediante o “Me c an i smo de L i ga ç ão do Po l i c i amen t o Comunitário” e o “Mecanismo de Ligação Policial no Sector Hotelei ro”, esta Corporação real izou 「冬防」宣傳活動 Actividade de divulgação sobre a prevenção da criminalidade do Inverno vários encontros face aos trabalhos de prevenção da criminalidade do Inverno com os representantes das o r gan i zações c í v i cas , dos ho t é i s e das companhias de gestão de propr iedades. Esta Corporação agradece os diversos sectores da sociedade pelo apoio e colaboração nos trabalhos pol i c iai s ao longo do ano passado, e espera, através deste encontro, transmi t i r aos diversos sec t o r es as i n f o rmações ma i s ac t ua l i zadas sobre a prevenção e o combate à criminalidade, conhecer o actual ambiente de segurança da comunidade e as tendências da criminalidade nos arredores dos hotéis e casinos, a fim de permitir que a Polícia possa ajustar planeamento policial, e espera continuar a prestar serviço em conjunto com os diversos sectores, no sentido de elevar a consciência da prevenção criminal por parte da população. 酒店業界代表到訪海島警務廳 Visita dos representantes do sector hoteleiro ao Departamento Policial das Ilhas 聯同社群代表進行冬防宣傳 Em conjunto com os representantes das organizações a desenvolver promoções preventivas do Inverno 警員向居民講解防罪知識 Os agentes policiais a dar conhecimentos sobre prevenção criminal aos residentes 策劃行動廳警官率領人員與社會團體會晤 Encontro dos agentes liderados pelos oficiais do Departamento de Planeamento de Operações com as organizações cívicas

11 由澳門街坊會聯合總會與多個政府部門合辦的 「共創社區新環境 2022」於 2 月 26 日舉行, 現場設有攤位遊戲、文藝節目、主題教育講座、 警用裝備展示等,活動透過輕鬆有趣的形式加強 警民互動,讓市民進一步認識及瞭解各項警務工 作,傳遞防罪及家居安全等資訊。 共創社區新環境 2022 Criação de um novo ambiente na nossa comunidade 2022 設置攤位遊戲宣傳防罪滅罪訊息 Divulgação das informações sobre a prevenção e combate à criminalidade mediante tendas de jogo 治安警少年團表演武術對練 “Wushu Duilian” apresentado pelo Grupo Júnior do CPSP 警用裝備展示 Exibição dos equipamentos policiais 吳錦華局長 ( 右三 ) 與一眾嘉賓主持啟動儀式 O Comandante Ng Kam Wa (3.° da direita) e outros convidados presidiram à cerimónia do início A “Cr i ação de um novo amb i en t e na nos sa comunidade 2022”, organizada pela União Geral das Associações dos Moradores de Macau em colaboração com vários serviços públ icos, teve lugar no dia 26 de Fevereiro, encontra-se disponível no local , tendas de jogo, programas cul turai s e ar t íst icos, palest ras temát icas de educação, demonstração dos equipamentos policiais, etc.. A actividade reforça a interacção entre a Polícia e a população, através de forma fácil e interessante, para que os cidadãos possam conhecer melhor os d i ve r sos se r v i ços po l i c i a i s , t r ansmi t i ndo i n f ormações sobre a prevenção c r imi na l e a segurança domiciliar.

12 本澳將踏入颱風季節,為持續做好應對颱風及 風暴潮的準備工作,3 月期間在警察總局的統籌 下,本局展開低窪地區撤離及排查演練,並透過 「社區警務聯絡機制」先後拜訪本澳多個社會團 體及坊會進行民防工作會議。雙方就本年度開展 的各項民防工作,包括巡區宣傳、社區民防講 座、「澳門民防資訊」手機應用程式的推廣、民 防志願者招募及民防撤離演習等內容交換意見, 藉以完善民防工作,傳遞及推廣防災避險資訊。 舉辦民防講座 Realização de palestras de protecção civil 使用低窪地區排查及撤離系統協助排查工作 Uso do sistema de verificação e evacuação nas zonas baixas para colaborar os trabalhos de verificação 拜訪社會團體進行民防工作會議 Visita a associações sociais para realizar reuniões de trabalhos de protecção civil 聯同坊會代表進行民防宣傳 Realização de sensibilização de protecção civil em conjunto com os representantes de associações de moradores 民防宣傳工作 Trabalho de divulgação de protecção civil Macau entrará na época de tufão, com o intuito de efectuar constantemente os trabalhos preparatórios para enfrentar tufões e tempestades, durante o mês de Março, sob a coordenação dos Serviços de Pol ícia Uni tár ios, esta Corporação iniciou o simulacro de evacuação e verificação nas zonas ba i xas , e at ravés do “Mecan i smo de L i gação do Pol iciamento Comuni tár io” , visi tando vár ias associações sociais e de moradores de Macau para real izar reuniões de trabalho de protecção civi l. Ambos os lados trocaram opiniões sobre os diversos trabalhos de protecção civil realizados no corrente ano, incluindo a sensibilização em bairros, palestras de protecção civi l na comunidade, promoção de aplicação móvel “Informação de Protecção Civil de Macau”, recrutamento de voluntários de protecção civi l e simulacro de evacuação, entre outros, no sentido de aperfeiçoar os trabalhos desta matéria, bem como transmitir e divulgar as informações de prevenção de desastres e riscos.

13 人員介紹常見詐騙案犯罪手法 A pessoal desta Corporação a apresentar os truques comuns adoptados por burlões 長者分享個人防騙心得 A idosa a partilhar as suas experiências da prevenção de burla 防騙講座 Palestra sobre a prevenção de burla 年近歲晚,本局公共關係處人員前往長者中心舉 辦防騙講座,加強長者們對時下發生的騙案及犯 罪手法的辨識能力。講座主要對各類型騙案、家 居安全、法律知識等方面進行講解;並針對近期 常見的騙案進行深入剖析,以及播放模擬個案短 片,從中拆解不法分子的作案手法及詐騙術語, 提醒長者慎防各類騙案,以免誤墮騙徒陷阱。 Nos dias aproximados do Novo Ano Lunar, os agentes da Divisão de Relações Públ icas desta Corporação deslocaram-se aos centros de idosos para real i zar as palest ras sobre a prevenção da burla, com vista a reforçar a capacidade de identificação dos idosos perante os casos de burla que ocorrem actualmente e as formas habituais da prática de crimes. Nas palestras, foram explicados os diversos tipos de casos de burla, a segurança domi c iár ia, os conhec imentos jur ídi cos, ent re out ros aspectos, bem como foi procedida uma profunda análise dos casos de burla mais comuns e realizados recentemente e exibido o vídeo curto sobre os casos simulados, para esclarecer os truques comuns da prática de crime e os termos usados na burla, para alertar os idosos que devem prevenir os diversos casos de burla, evitando assim cair na armadilhas dos malfeitores.

14 青少年防罪講座 Palestra sobre a prevenção da delinquência juvenil 為提高青少年的知法守法意識,本局公共關係處 人員於 1 月份及 3 月份前往多間學校舉辦青少 年防罪講座。人員向學生講解近期常見的青少年 犯罪案件、騙徒作案手法、毒品對青少年的禍 害,以及報警求助方法等。並於講座上設問答環 節,引導學生們思考和判斷何謂犯罪,解答他們 對違法行為上的疑問,使學生明白遵守法紀的重 要性,增強防罪警覺性及自我保護意識。 Para elevar a consciência dos jovens sobre o conhecimento e cumprimento da lei , nos meses de Janei ro e Março, os agentes da Divisão de Relações Públicas desta Corporação deslocaramse às diversas escolas para realizar as palestras 人員向學童講解常見的犯罪類型 O pessoal desta Corporação a excplicar aos alunos os tipos de crimes mais comuns 學生踴躍回答提問 A aluna a responder activamente às perguntas sobre a prevenção da del inquênc ia juveni l . O pessoal explicou aos alunos os casos de crimes ma i s comuns que ocor rem recen t emen t e , os truques comuns adoptados por burlões, malefícios de drogas aos jovens, métodos de pedido de ajuda da pol ícia, etc. Na palestra ainda há sessão de perguntas e respostas, na qual o nosso pessoal or ientou os alunos a pensar e julgar o que é a prát ica de cr ime, e respondeu às suas dúvidas sobre as infracções, para que estes percebam a importância sobre o cumprimento da lei e regras, aumen t ando ass im o g r au de a l e r t a sob r e a prevenção da criminalidade e a sensibilização de auto-protecção.

15 交通安全推廣活動 Actividade de sensibilização sobre a segurança rodoviária 本局交通廳持續以宣傳、教育及檢控三管齊下, 向道路使用者宣揚交通安全信息。1 月至 3 月期 間,交通廳聯同相關部門舉辦多場「交通安全講 座」,參與者逾 1,400 人。人員講解內容包括 交通廳的日常工作、相關法律知識,以及常見的 交通事故成因等,同時透過問答環節,加深聽眾 對交通規則的認知,提高安全和守法意識。 舉辦「交通安全講座」 Realização da “palestra sobre a segurança rodoviária” 前往社區推廣安全出行 Sensibilização sobre a deslocação segura nos bairros comunitários O Departamento de Trânsito (DT) desta Corporação promove, de forma constante, aos utentes de vias as mensagens sobre a segurança rodoviária através de sensibilização, educação e autuação. Durante os meses de Janeiro a Março, o DT realizou, em conjunto com os respectivos Serviços, as “palestras sobre a segurança rodoviária”, as quais contaram com a part icipação de mais de 1.400 pessoas. Os conteúdos que o pessoal explicou incluem: as tarefas diárias do DT, o respectivo conhecimento jurídico, as causas mais comuns sobre a ocorrência de acidentes de viação, etc, e através da sessão de pe r gun t as e r espos t as , ap r o f undou - se o conhecimento dos ouvintes sobre as regras de trânsito, elevando assim a sensibilização sobre a segurança e cumprimento da lei.

16 「治安警少年團」推廣防罪資訊 Divulgação de informações de prevenção criminal pelo Grupo Júnior do CPSP 本局鼓勵青少年與警隊攜手防罪滅罪,履行社會 責任。1 月至 3 月期間,「治安警少年團」擔當 起社區警務青年大使的角色,協助警方將防罪滅 罪訊息傳遞至社區。此外,團員積極參與防疫抗 疫的工作,用實際行動表達對社會的關愛。 少年團參與歲晚防罪宣傳活動 O Grupo Júnior do CPSP participou na sensibilização de prevenção criminal na véspera do Ano Novo Chinês 錄製電台節目傳遞防罪資訊 Filmagem de programa do rádio para transmitir mensagens de prevenção criminal 實踐交通指揮技巧 Prática das técnicas de orientação de trânsito Esta Corporação incentiva os jovens e a polícia a t r aba l ha r em em con j un t o pa r a p r even i r e combate aos crimes e cumprir a responsabilidade social . Ent re Janei ro e Março, o Grupo Júnior do CPSP assumi u o pape l de emba i xador de juventude da polícia comunitária, colaborando a polícia a transmitir à comunidade mensagens de prevenção e combate aos crimes. Além disso, os membros participaram activamente nos trabalhos de prevenção epidémica, demonst rando a sua caridade à sociedade através de acções práticas.

17 少年團參與接種疫苗推廣活動 O Grupo Júnior participou na actividade de promoção de administração de vacina 前往社區宣傳防罪和交通安全訊息 Deslocação à comunidade para divulgar mensagens de prevenção criminal e segurança rodoviária

18 人員向學生介紹區旗懸掛的要求及注意事項 Os agentes a explicarem aos alunos sobre as exigências e precauções tomadas no hasteamento da bandeira da RAEM 為推動愛國愛澳教育,培養年輕一代對國家的認 同感和歸屬感。1 月份及 3 月份,本局升旗隊前 往學校進行升旗儀式示範及巡迴放映警察故事 系列【期 • 守】微電影。活動中,升旗隊人員 講解了國旗和國歌的歷史背景、旗幟懸掛的要求 及注意事項,並分享了升旗隊的日常工作與心 得,其間答問環節學生們踴躍參與,氣氛熱鬧。 Para promover a educação sobre amar a Pátria e amar Macau e cultivar nos jovens os sentimentos de identidade e de pertença ao País, nos meses de Janei ro e Março, a equipa de hasteamento 升旗隊進行升旗儀式示範 Demonstração da cerimónia do hasteamento de bandeiras efectuada pela equipa do do hasteamento de bandeiras 升旗儀式演示 Demonstração da cerimónia do hasteamento de bandeiras de bandei ras desta Corporação deslocou-se a vár i as esco l as para desenvo l ver a cer imón i a de hasteamento de bandei ras e exibi r o microf i lme “Expectat i tva . Protecção” . No evento, o pessoal da equipa de hasteamento de bandeiras explicou sobre o fundo histórico da bandeira e hino nacional, as exigências e precauções tomadas no hasteamento de bandeiras, bem como part i lhou os t r aba l hos d i á r i os e expe r i ênc i as sob r e a equipa de hasteamento de bandeiras, e os alunos participaram activamente na sessão de perguntas e respostas, sendo a atmosfera muito animada.

19 交流訪問 Encontros, Intercâmbios e Conferências 3 月 2 日,民防架構在民防行動中心進行本年度 首次民防工作會議,會議由保安司司長、聯合行 動指揮官黃少澤主持,警察總局局長、輔助聯合 行動指揮官梁文昌、海關關長黃文忠及 29 個民 防架構代表出席。會上,各民防架構成員代表分 別回顧了過去一年的民防工作情況,以及就應對 本年度的風季來臨,做好優化民防工作的準備, 並為 4 月 23 日舉行的「水晶魚 2022」民防颱 風演習商討有關的演習內容及安排。 民防工作會議 Reunião de Operações de Protecção Civil No dia 2 de Março, a Estrutura de protecção civil convocou a primeira reunião deste ano no Centro de Operações de Protecção Civi l . A reunião foi presidida pelo Secretár io para a Segurança e Comandante de Acção Conjunta (CAC), Wong Sio Chak. Estiveram presentes o Comandante-geral dos Serviços de Polícia Unitários e Coadjuvante do CAC, Leong Man Cheong, o Director-geral dos Serviços de Alfândega, Vong Man Chong, e os 29 representantes da Estrutura de protecção civi l . Durante a reunião, os representantes da estrutura f izeram o balanço dos trabalhos promovidos no úl t imo ano, f izeram bem as preparações para responder com pront idão à época de tufão, e discutiram sobre o conteúdo e a organização do exercício de tufão “Peixe de Cristal 2022”, que se realizará no dia 23 de Abril. ( 相片來源:警察總局 ) (Fonte da foto: SPU)

20 滅罪行動 Operações Anti-crime 冬防行動 2022 Operação Preventiva de Inverno 2022 為維護歲晚及春節期間良好的治安環境,1 月 11 日至 2 月 10 日,警察總局統籌並協調司法 警察局和治安警察局,以及聯同澳門海關開展 「冬防行動 2022」,採取宣傳先行、打控並舉 的策略,一方面深入社區進行防罪宣傳,提升市 民的防罪滅罪意識;另一方面增派人員在本澳人 流密集的區域、娛樂場所及其周邊範圍加強截查 工作,並嚴打走私水貨、偷渡及侵權行為。 整 個 行 動 共 動 用 警 力 7,948 人 次, 調 查 了 24,963 名人士,1,129 人被帶返警局作進一步調 查,240 人被送交檢察院處理,其中,涉及高利 貸案 6 人﹔毒品案 14 人;盜竊案 32 人﹔詐騙 案 44 人﹔屬司法機關拘留令及攔截令的對象 15 人,當中 3 人被即時送往監獄服刑。另外,對違 反《對外貿易法》規定的 277 人作出了起訴。 為期一個月的行動成效顯著,本澳整體治安環境 和市面秩序良好,在市民和社區的積極支持及配 合下,各項警務及防疫工作有效及順利開展。警 方將持續密切留意治安形勢,採取各項預防和打 擊行動,並繼續全面配合特區政府的防疫抗疫工 作,致力維護澳門的良好治安環境。 No sentido de assegurar um ambiente tranquilo e seguro nas vésperas e durante o Ano Novo Chinês, no período compreendido entre 11 de Janeiro e 10 de Fevereiro, os Serviços de Polícia Unitários (SPU) coordenaram a “Operação Prevent iva de Inverno 2022”, tendo contado com a participação da Pol ícia Judiciár ia (PJ), do Corpo de Pol ícia de Segurança Pública (CPSP) e dos Serviços de Al fândega (SA). Na operação foi adoptada uma est ratégia de “ real i zação conjunta de acções de sensibi l ização e operações de prevenção e combate à criminalidade”: por um lado, deslocou核查巴士上乘客身份資料 Verificação de identidade dos passageiros no autocarro 將可疑人士帶返警局作進一步調查 Os indivíduos suspeitos foram conduzidos à esquadra para as melhores investigações 截查車輛 Intercepção de veículos

21 巡查按摩中心 Fiscalização no centro de massagem 截查可疑人士 Intercepção dos indivíduos suspeitos 巡查娛樂場所 Fiscalização no estabelecimento de entretenimento se aos ba i r ros comun i tár i os para rea l i zar as sensibilizações sobre a prevenção da criminalidade, elevando assim a consciência dos cidadãos sobre a prevenção e combate à cr iminal idade; e por outro, enviou mais agentes às zonas com grande afluência de pessoas, casinos e seus arredores para reforçar os trabalhos de intercepção, bem c omo de s en c adeou a c ç õe s de c omba t e ao contrabando, imigração ilegal e contrafacção. No decu r so des t a ope r ação , as au t o r i dades mobilizaram no total 7.948 agentes policiais, tendo identificado 24.963 indivíduos, dentro dos quais 1.129 foram conduzidos à Polícia para efeitos de averiguações. De entre os indivíduos averiguados, 240 foram encaminhados ao Ministério Público por indícios de cometimento de crimes, nomeadamente cr ime de usura (6 indi víduos) , cr ime l igado a estupefacientes (14 indivíduos), cr ime de furto (32 indivíduos), cr ime de bur la (44 indivíduos), ent re out ros. Além disso, 15 indivíduos foram interceptados em cumprimento de mandados de detenção emi t idos pelas autoridades judiciárias e ordens de intercepção, entre os quais 3 foram enviados para o estabelecimento prisional para cumpr imento de penas. Foram ainda acusados 277 indivíduos por violação da “Lei do Comércio Externo”. A “Operação Prevent iva de Inverno 2022”, que durou um mês, alcançou resultados satisfatórios. Graças à colaboração dos residentes e o apoio pres tado pe l as assoc i ações comun i tár i as , os trabalhos de polícia e de prevenção da epidemia foram desenvolvidos de forma ef icaz. Os SPU continuarão atentos à situação da segurança de Macau, desencadeando operações prevent ivas e de combate adequadas a f im de manter um ambiente seguro em Macau.

22 持續打擊「水客」活動 Combate contínuo à actividade de comércio paralelo 因應「水客」活動不利於澳珠兩地整體防疫工 作,本局與內地相關部門保持緊密溝通,持續派 員到關閘口岸及其周邊「水客」活躍區域,截查 可疑人士、稽查商舖,以及審查通關異常人士, 打擊有關違法行為。此外,本局與海關多次展開 聯合行動,搗破多個「水客」散貨點,檢獲大量 貨物並依法對涉案人士進行調查及起訴。 本局持續高度關注和加強入境審查,倘發現非本 澳居民懷疑從事「水客」活動,經調查明顯偏離 入境目的者,將依法開展相關禁止入境程序;倘 為本澳居民,則會將個案移交澳門海關根據相關 法律跟進處理。 Tendo em conta que as actividades de “comércio paralelo” desfavorecem os trabalhos da prevenção epidémica de Zhuhai -Macau, esta Corporação man t ém uma c omun i c a ç ão e s t r e i t a c om o s respectivos departamentos do Interior da China, e envia, de forma constante, agentes ao posto fronteiriço das Portas do Cerco e aos arredores f requentados pe l os “prat i cantes de comérc i o paralelo”, onde intercepta indivíduos suspei tos, fiscaliza os estabelecimentos comerciais e apreciar os indivíduos com passagem fronteiriça anómala, para combater os respectivos actos ilegais. Além disso, esta Corporação e os SA desenvolveram p o r v á r i a s v e z e s a s o p e r a ç õ e s c o n j u n t a s , desmante l aram vár i os pontos de d i s t r i bu i ção 派員前往關閘口岸附近的商舖巡查 Envio de agentes para a realização de inspecções às lojas circunvizinhas do Posto Fronteiriço das Portas do Cerco 在「水客」活躍區域進行截查行動 Realização de operações de identificação nas zonas mais frequentadas pelos praticantes de comércio paralelo 警員檢查行人的隨身行李物品 Agentes policiais a inspeccionarem os pertences dos pedestres 將涉案人士帶返警局調查 Condução de suspeitos em causa ao comissariado para investigação 檢獲涉案貨物 Apreensão de mercadorias envolvidas no caso de produtos de “comércio paralelo”, tendo sido apreendida a grande quantidade de produtos, e procederam à investigação e à autuação contra os indivíduos envolvidos nos termos da lei. Es t a Co r po r ação con t i nua a p r es t a r g r ande atenção e a reforçar a inspecção na ent rada f ronte i r i ça, se ver i f i car a l gum não res i dente suspei to de prát ica da act ividade de comércio paralelo e, após da investigação for confirmado de que não se qual ifica com o seu objectivo de entrada, iniciará-se o respectivo procedimento de interdição de entrada nos termos da lei; se for um residente de Macau, o caso será transferido para os Serviços de Alfândega para proceder ao seu acompanhamento de acordo com a respectiva lei.

23 涉詐騙男子就逮 Interceptado um suspeito da prática do crime de burla 1 月 5 日,本局接獲一名內地男子報案,稱去 年 7 月上旬一名男友人來電告知需在本澳聘請 多名外地僱員,以及要求其在內地代為尋找應 徵者,及後其將 13 名男同鄉的身份資料轉交該 男子,並向該男子先後多次支付了合共 18,920 元人民幣作辦證費用,男子亦向其承諾於去年 9 月前將成功辦理有關外地僱員身份,惟自去年 9 月上旬起,其多次致電該男子瞭解辦理外地僱 員之進度,該男子不斷以各種藉口拖延,而其 在 1 月多次致電男子均沒有接聽,因此懷疑被 詐騙金錢,故報警求助。 澳門警務廳跟進案件,經調查後鎖定一名涉案男 子,並於 1 月 12 日在關閘口岸將其截獲。該男 子承認有關指控,並表示曾收取事主款項,最後 因未能成功替他們尋找工作,故向事主訛稱會退 還款項,然而有關款項已全數花光。 涉案男子為本澳居民,本局以涉嫌觸犯「詐騙」 罪將男子移送檢察院偵訊。 No dia 5 de Janeiro, esta Corporação recebeu uma queixa de um residente do Interior da China, o qual alegou que em meados de Julho do ano passado recebeu um telefonema de um amigo, dizendo que precisava de contratar vários trabalhadores não residentes para trabalhar em Macau e pediulhe para procurar candidatos no Interior da China; poster iormente, ele ent regou- lhe os dados de identificação de 13 homens conterrâneos e pagoulhe, por várias vezes, um total de 18.920 renminbis como taxa de tratamento de documentos, e este comprometeu- lhe que os respect ivos t í tulos de ident i f icação de t rabalhador não residente (TI / TNR) estarão prontos antes de Setembro do ano passado, no entanto, desde meados de Setembro do ano passado que este telefonou por vár ias vezes ao re f er i do ami go para saber sobre a situação de tratamento dos TI/TNR, mas este usou diversas desculpas para empatar o tempo, e em Janeiro deste ano ele telefonou novamente várias vezes ao amigo mas este nunca atendeu ao seu telefonema, daí que pensou que o dinheiro que lhe foi entregue em antes talvez já tinha sido burlado e, daí foi apresentar queixa na Polícia. O Departamento Pol icial de Macau acompanhou o caso, e após invest igação ident i f icou-se um suspeito, o qual foi interceptado em 12 de Janeiro no Pos to Fronte i r i ço das Por tas do Cerco. O suspeito admitiu a respectiva acusação, bem como disse, também, que recebeu o supramencionado montante deste amigo, e por não ter conseguido encontrar emprego para os referidos conterrâneos, disse-lhe que iria devolver o dinheiro, mas ele já o tinha gasto tudo. O suspeito é um residente de Macau, o qual foi encaminhado por esta Corporação ao Ministério Público por suspeita da prática do crime de “burla”.

24 交通事故揭逃避責任及袒護他人 兩男女法辦 Foi descoberto a prática dos crimes de fuga à responsabilidade e favorecimento pessoal num acidente de viação, um homem e uma mulher foram levados à justiça 1 月 13 日,氹仔亞速爾街附近發生一宗交通事 故,交通警員到場發現一輛汽車向右翻側,路旁 一欄杆損毀,惟肇事汽車司機不知所終。 調查期間,現場一名途人向警員透露,其目睹事 故後有一名男子從車內爬出,並自行離去。隨 後,一名女子前來事故現場,並向警員聲稱為肇 事司機,但女子被查問有關事故發生經過時卻支 吾其詞。未幾該女子的兒子亦趕至事故現場了解 情況,同時否認為肇事司機。由於該 2 名男女 與途人的口供不一,在警員再三告誡下,男子終 承認為肇事司機,稱當時駕駛汽車外出兜風,當 駛至事故地點因未能控制車速,導致汽車翻側, 因為自己沒有駕駛資格感到害怕,所以致電母親 求助。 涉案男司機年約 20 歲,與上述女子分別涉嫌觸 犯「逃避責任」罪及「袒護他人」罪,本局將案 件移送檢察院偵辦。此外,就該男子因涉及「無 牌駕駛」,本局已對其作出檢控。 No dia 13 de Janeiro, ocorreu-se um acidente de viação junto da Rua dos Açores, na Taipa, e o agente policial que chegou ao local viu um veículo ligeiro capotado para o lado direito, uma barreira da berma da estrada danificada, mas não encontrou o respectivo condutor do veículo. Durante a invest igação, um transeunte revelou ao agente que, após a acorrência do acidente, viu um homem sair do carro e ter se retirado do local sozinho. Posteriormente, veio uma mulher ao local do acidente e disse ao agente que era a condutora do veículo, no entanto, quando esta foi inquirida sobre o acidente esta respondia de forma hesitada, confusa e parecia a esconder a verdade. Pouco depois, o filho desta mulher chegou também ao local para inteirar-se da situação e negou que era o condutor do veículo. Devido à diferença nas declarações entre os referidos homem e mulher e o transeunte, o agente avisou-lhes por várias vezes sobre as consequências da ment i ra, o refer ido homem acabou por admi t i r que era o condutor do veículo; este disse que tinha levado o veículo para dar uma volta e quando chegou ao local do acidente não conseguiu controlar a velocidade de circulação e o veículo capotou-se de lado, ele ficou com medo uma vez que não estava habilitado para conduzir e telefonou à mãe para pedir ajuda. O condu t o r envo l v i do no caso t em ce r ca de 20 anos e a refer ida mulher são suspei tos da prática dos crimes de “fuga à responsabilidade” e “favorecimento pessoal”, respectivamente, tendo esta Corporação encaminhado o caso ao Ministério Públ ico para os devidos efei tos. Além disso, o referido homem foi autuado por esta Corporação po r e s t a r en v o l v i do em “ c ondu ç ão po r não habilitado”. ( 澳門日報報導 ) (Reportagem do Jornal “Jornal Ou Mun”)

25 男子涉傷人罪及恐嚇罪被拘 Detido o suspeito da prática dos crimes de ofensas à integridade física e ameaça 1 月 22 日凌晨,本局接報某市政公園內發生一 宗傷人案,一名駐公園保安員報稱因勸喻 2 名 越南籍男子勿在公園內吸煙及飲酒,被其中一 名男子按在公園的椅子上,並用刀具架在其頸 部作出指嚇。隨後,在另一名越南籍男子勸喻 下,保安員伺機逃離現場,因其感到害怕及生 命受威脅,故立即報警求助。 情報廳隨即派員調查,根據「全澳城市電子監 察系統」及保安員提供的資料,鎖定該名涉案 男子,並於同日在馬場大馬路附近將其截獲。 經查問,涉案男子承認當天相約朋友在公園飲 酒聊天,因不滿保安員要求其和朋友離開,故 從其背包中取出水果刀指向保安員頸部。隨後, 警員在涉案男子住宅內搜出其作案時所穿之衣 物及有關水果刀。 該越南籍男外僱涉嫌觸犯「普通傷害身體完整 性」罪、「恐嚇」罪及「禁用武器及爆炸性物質」 罪,本局將案件移送檢察院偵辦。 Na ma d r u g a d a d o d i a 2 2 d e J a n e i r o , e s t a Corporação recebeu uma par t icipação sobre a ocorrência de um caso de ofensas à integridade f í s i ca num j a r d im mun i c i pa l , um agen t e de segurança desse jardim disse que quando foi apelar dois homens vietnamitas para não fumarem e beberem álcool no local , um deles encostoulhe para uma cadei ra do jardim e ameaçou- lhe com uma faca no pescoço. Seguidamente, o outro homem vietnamita foi apelar ao agressor e o agente de segurança aproveitou a ocasião para fugir, uma vez que sent iu-se bastante medo e ameaça de vida, pelo que foi participar à Polícia. O D e p a r t a m e n t o d e I n f o r m a ç õ e s e n v i o u imediatamente agentes pol iciais ao local para proceder à respectiva averiguação, e através das informações fornecidas pelo sistema “Olhos no Céu” e do referido agente de segurança, identificouse um dos homens envolvidos no presente caso, o qual foi interceptado no mesmo dia na Avenida do Hipódromo. Após o interrogatório, o suspeito admitiu que naquele dia tinha combinado com o amigo beber álcool e conversar no jardim e, porque não f icou sat isfei to pelo agente de segurança l hes ter mandado para ret i rarem-se do l oca l , tirou uma faca de fruta que se encontrava na sua mochila e opontou-lhe ao pescoço desse agente de segurança. Posteriormente, os agentes policiais encontraram no domícilio do suspeito, a roupa que ele estava vestido no dia de ocorrência do presente caso e a respectiva faca de fruta. O r e f e r i d o h omem v i e t n am i t a , q u e e r a um trabalhador não residente, é suspeito da prática dos crimes de “ofensas à integridade física”, “ameaça” e “armas proibidas e substâncias explosivas”, este foi encaminhado por esta Corporação ao Ministério Público para os devidos efeitos.

26 女子涉加重盜竊及吸食毒品就逮 Detida a suspeita da prática dos crimes de furto qualificado e consumo de droga 2 月 23 日,本局接獲一名男子報案,稱其於路氹 城某酒店內遺失 11 萬港元籌碼,懷疑在娛樂場 前往酒店房間的路上遺失,遍尋不果後報警求助。 情報廳警員調查附近監察系統,均沒有發現男事 主掉落的籌碼。經進一步調查,警員發現事主之 女友人曾在事主到警局報案期間,獨自一人到娛 樂場嘗試將大量籌碼兌換成現金,故懷疑其與案 件有關。其後,警員於事主租住的酒店房間內截 獲該名女子,女子承認趁事主在房間休息期間盜 去上述籌碼,其後將部分籌碼兌換成現金,並已 將部分現金轉至其內地銀行帳戶。 此外,警員於涉案女子的化妝袋內及其租住的 新口岸某酒店房間內,均發現了懷疑毒品「冰」 (連袋共重約 2.32 克)及一些吸食毒品的工具。 涉案女子承認上述毒品為較早前以 6,000 澳門 元向一不知名男子購入自用,警員隨後將該女 子送往醫院進行尿液檢測,結果顯示其對毒品 「冰」呈陽性反應。 涉案女子為內地居民,本局以涉嫌觸犯「加重盜 竊罪」、「不法吸食麻醉藥品及精神藥物」、「不 法販賣麻醉藥品及精神藥物」及「不適當持有器 具或設備」罪,將女子移送檢察院偵訊。 No dia 23 de Fevereiro, esta Corporação recebeu uma participação de um homem, o qual alegou ter perdido 110 mil dólares de Hong Kong em fichas num hotel localizado em Cotai, este desconfia de tê-las perdido enquanto caminhava do casino para o quarto do hotel e, já voltou ao mesmo local para as procurar mas não as encontrou, pelo que foi pedir auxílio à Polícia. Agentes do Departamento de Informações foram investigar o sistema de vigilância das imediações e não encontraram as fichas que este homem deixou cai r. Após uma invest igação mais aprofundada, os agentes pol iciais descobr i ram que a amiga deste homem des locou-se soz inha ao cas ino, enquanto este foi participar na Polícia, e tentou trocar grande quantidade de fichas em numerário, daí que suspeita-se que esta relaciona-se com o presente caso. Posteriormente, os agentes policiais interceptaram o referida mulher no quarto do hotel que a vítima do presente caso alugou, esta admitiu que furtou as respectivas fichas quando a vítima estava a descansar no quarto, depois levou uma parte das f ichas para trocar em numerário e, já transferiru uma parte desse numerário para a sua conta bancária do Interiro da China. Além disso, os agentes encontraram, na mala de maquilhagem da mulher suspeita e no seu quarto alugado dum hotel da ZAPE, “Ice” suspeito (peso total de 2,32 gramas com os saquinhos) e alguns u t ens í l i os para consumo de droga . A mu l her suspei ta admi t iu ter comprado a refer ida droga de um homem desconhecido pelo preço de 6.000 patacas, e depois os agentes levaram a mulher ao hospital para o teste de urina, o que mostrou uma reacção positiva à droga “Ice”. A mulher em causa, residente do Interior da China, por suspe i to de prát i ca dos cr imes de “Fur to qualificado”, “Consumo ilícito de estupefacientes e substâncias psicotrópicas”, “Tráf ico i l íci to de estupefacientes e de substâncias psicotrópicas” e “Detenção indevida de utensílio ou equipamento”, foi encaminhada ao Mini stér io Públ i co para o devido tratamento.

27 偵破收留案揭多宗違法行為 Várias infracções descobertas por desmantelamento do caso de acolhimento 2 月 27 日,海島警務廳警員巡經氹仔永進大馬 路附近,其間截獲一名非法入境的內地女子,該 女子承認於去年 12 月上旬透過一名內地男子協 助,以 1 萬元人民幣乘船偷渡來澳,並在澳從事 非法兌換貨幣的工作。 經調查,該名非法入境女子於 2 月下旬透過一名 香港男子租住酒店房間,而該女子再與另外兩女 一男同鄉合租該酒店房間,其間非法入境女子曾 向合租人士透露其非法逗留本澳。 隨後,警員於女子入住的酒店房間內接觸到上述 兩女一男同鄉,經查問 3 人均承認同樣在澳從事 非法兌換貨幣工作。2 月 28 日,警員在關閘口 岸截獲為女子租住酒店房間的香港男子。 兩女一男內地人士與香港男子,均涉嫌觸犯「收 留非法入境或非法逗留的人」罪,本局將案件移 送檢察院偵辦,而非法入境女子已被送交出入境 部門處理。另外,警員調查期間於酒店房間發現 3 部跨境終端機,涉案 5 人均否認為其所有,由 於事件懷疑涉及「電腦犯罪」情節,本局已將案 件轉交司法警察局跟進。 N o s d i a 2 7 d e F e v e r e i r o , o s a g e n t e s d o Departamento Policial das Ilhas interceptaram uma mulher do Interior da China que entrou em Macau ilegalmente, durante a patrulha junto da Avenida do Progresso da Taipa. Esta admitiu que, no início de Dezembro do ano passado, com auxílio de um homem do Inter ior da China, pagou- lhe 10.000 renminbi para entrar em Macau clandestinamente pela via de barco, depois efectuou a troca ilegal de moeda em Macau. Após a invest igação, um homem de Hong Kong ajudou a mulher de imigração ilegal para alugar um quarto de hotel no final de Fevereiro, em seguida, esta alugou o quarto com os seus conterrâneos (duas mu l heres e um homem) , en t re t an t o , a mulher em causa revelou-lhes a sua situação de permanência ilegal em Macau. Posteriormente, os agentes encontraram os três conterrâneos acima referidos no quarto de hotel que a mulher alojou, após a interrogação, os três admitiram que efectuaram também a troca ilegal de moeda em Macau. No dia 28 de Fevereiro, a polícia interceptou, no Posto Fronteiriço das Portas do Cerco, aquele homem de Hong Kong que ajudou a mulher em causa a alugar o quarto de hotel. As duas mulheres e um homem do Inter ior da China e o homem de Hong Kong foram suspeitos de terem comet ido o cr ime de “Acolhimento de imigrantes i legais”. O caso foi encaminhado ao Ministério Público por esta Corporação e, a mulher de imigração ilegal já foi remetida os serviço de migração para o devido tratamento. Além disso, foram encontrados três terminais transfronteiriços no quar to de hotel durante a invest igação da polícia. As cinco pessoas envolvidas negaram a propr iedade dos t rês terminais, dado que este caso está envolvido em circunstância de “Crime informática”, esta Corporação já o enviou à Polícia Judiciária para o acompanhamento.

28 偵破假結婚案 Desmantelamento do caso de casamento falso 本局接獲身份證明局轉交一宗懷疑假結婚個案的 舉報。本澳男子張某與原內地女子馮某於 2006 年結婚,其後協助馮某及兩名子女來澳定居。 2014 年二人離婚後,張某於 2016 年再與另一 名內地女子黃某結婚並申請其來澳定居,因懷疑 三人存在不實婚姻關係,故交由本局跟進調查。 3 月 4 日,出入境管制廳警員到張某位於青洲大 馬路的住所進行調查,並未對張某與黃某之婚姻 關係存疑。但經查問後,張某承認與馮某假結 婚,他透過一名內地男中介於 2006 年與馮某在 內地結婚,目的是收取該名男中介假結婚報酬, 協助馮某與其兩名子女來澳定居,但因張某從 未取得相關報酬,故於 2014 年與馮某在澳門離 婚。隨後,警員成功傳召馮某到警局調查,其稱 於 2006 年在本澳娛樂場認識一名內地男子,內 地男子稱收取 30,000 澳門元可替其安排與一名 本澳男子假結婚,同年其與張某便在內地結婚, 但二人從未以夫妻形式共同生活。 涉案本澳男子張某與本澳女子馮某均涉嫌觸犯 「關於身份的虛假聲明」罪及「為取得許可而虛 偽作出並主張某些法律行為」罪,本局將案件移 送檢察院偵辦。此外,警方仍在追查涉案的內地 男中介。 Esta Corporação recebeu uma par t icipação da Direcção dos Serviços de Identificação sobre um caso suspeito de casamento falso. Um homem de Macau, de apelido Cheong, casou-se em 2006 com uma mulher do Interior da China, de apelido Feng, em seguida, ajudou a Feng e o filho e a filha dela a requerer a residência em Macau. Após o divórcio em 2014, o Cheong casou-se em 2016 com outra mulher do Inter ior da China, de apel ido Huang e requereu a sua residência em Macau, sendo suspeita a existência de relação matrimonial falsa, cabe a esta Corporação para o acompanhamento. No dia 4 de Março, os agentes do Departamento de Controlo Fronteiriço procederam à investigação no domi c í l i o do Cheong , s i t o na Aven i da do Conselheiro Borja, e não tiveram quaisquer dúvidas sobre a relação matrimonial do Cheong e da Huang. Al iás, após a interrogação, o Cheong admi t iu o casamento falso com a Feng. Ele casou-se com a Feng, em 2006, através de um intermediação do Interior da China, com o objectivo de receber a remuneração daquele intermediário para ajudar a Feng e seus dois filhos a requerer a residência em Macau. Contudo, o Cheong nunca recebeu a referida remuneração, pelo que se divorciou com a Feng em Macau em 2014. Poster iormente, a polícia conseguiu convocar a Feng para a esquadra para investigação, esta alegou que conheceu, em 2006, um homem do Interior da China num casino de Macau, e este disse que poderia arranjar um homem de Macau para efectuar o casamento falso com o preço de 30.000 patacas, e no mesmo ano, a Feng casou-se com o Cheong no Interior da China, mas os dois nunca viveram em conjunto como marido e mulher. O Cheong e a Feng de Macau são suspeitos de terem praticado os crimes de “Falsas declarações sobre a ident idade” e “Simulação e invocação de ce r t os ac t os j u r í d i cos pa r a ob t enção de autorizações”, esta Corporação encaminhou o caso ao Ministério Público e perseguiu constantemente o intermediário envolvido no caso.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2